Frauenlyrik
aus China
如梦令•寓园有感 |
Ru Meng Ling: Im Yu Garten, berührt |
| 此地春光如绣。 | An diesem Ort ist die Frühlingssonne wie gestickt |
| 画槛名花依旧。 | Auf dem bemalten Geländer sind noch immer kostbare Blumen |
| 独立悄无言, | Ich stehe allein, ganz still, ohne Worte |
| 梅比腰支还瘦。 | Der Pflaumenbaum ist dünner noch als meine Taille |
| 僝僽僝僽。 | Kummer und Sorgen, Kummer und Sorgen |
| 林外鸟声迤逗。 | Vor dem Wald neckt mich Vogelgezwitscher |